Page MenuHomeSoftware Heritage

de.po
No OneTemporary

# German messages for GNU hello.
# Copyright (C) 1998, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998, 2000, 2001, 2002, 2006.
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996-97.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU hello 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:50
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hallo, Welt!"
#: src/hello.c:92
#, fuzzy
msgid "hello, world"
msgstr "hallo, Welt\n"
#: src/hello.c:103
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr "%s: zusätzlicher Operand: %s\n"
#: src/hello.c:105
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr "Gibt eine freundliche, einstellbare Begrüßung aus.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:167
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help Diese Hilfe anzeigen und Programm beenden\n"
" -v, --version Programmversion anzeigen und Programm beenden\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:174
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional Traditionelles Begrüßungsformat verwenden\n"
" -n, --next-generation Begrüßungsformat der „Nächsten Generation“ "
"verwenden\n"
" -g, --greeting=TEXT TEXT als Begrüßungsmeldung verwenden\n"
# Add address for the german translation.
# 2000-03-13 05:50:49 CET -ke-
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:185
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: %s\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: <translation-team-de@lists.sourceforge."
"net>\n"
# Add address for the german translation.
# 2000-03-13 05:50:49 CET -ke-
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Melden Sie Fehler in %s an: %s\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: <translation-team-de@lists.sourceforge."
"net>\n"
#: src/hello.c:192
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
#: src/hello.c:194
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s-Homepage: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:197
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zum Benutzen von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">\n"
#: src/hello.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lizenz: GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Dies ist Freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiterverteilen.\n"
"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit es das Gesetz zulässt.\n"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« verlangt ein Argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: Unerlaubte Option -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« verlangt ein Argument\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "»"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "«"
# Oder einfach: "Speicher voll"?
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "Arbeitsspeicher voll."
#~ msgid ""
#~ "+---------------+\n"
#~ "| Hello, world! |\n"
#~ "+---------------+\n"
#~ msgstr ""
#~ "╔══════════════╗\n"
#~ "║ Hallo, Welt! ║\n"
#~ "╚══════════════╝\n"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Aug 18, 8:07 PM (1 w, 22 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3412785

Event Timeline