Page Menu
Home
Software Heritage
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F8394117
fi.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Size
8 KB
Subscribers
None
fi.po
View Options
# Finnish messages for GNU hello
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2010.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
hello 2.4.90\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-hello@gnu.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2011-12-17 12:00+0100\n"
"
PO-Revision-Date:
2010-02-01 10:29+0200\n"
"
Last-Translator:
Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"
Language-Team:
Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"
Language:
fi\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid
"%s: extra operand: %s\n"
msgstr
"%s: lisätoiminto: %s\n"
#: src/hello.c:102
#, c-format
msgid
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr
"Lisätietoja saat komennolla \"%s --help\"\n"
#: src/hello.c:109
#, c-format
msgid
"hello, world\n"
msgstr
"terve maailma\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:118
#, c-format
msgid
""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr
""
"[Huom: Parhaan näkymän saat käyttämällä UTF-8-merkistöä.]\n"
"┌────────────────┐\n"
"│ Terve maailma! │\n"
"└────────────────┘\n"
#: src/hello.c:128
msgid
"Hello, world!"
msgstr
"Terve maailma!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:150
#, c-format
msgid
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr
"Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:155
msgid
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr
"Tulosta ystävällinen, muokattava tervehdys.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid
""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr
""
" -h, --help näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
" -v, --version näyttää versiotiedot ja poistuu\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:168
msgid
""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr
""
" -t, --traditional käyttää perinteistä tervehdysmuotoa\n"
" -n, --next-generation käyttää uuden polven tervehdysmuotoa\n"
" -g, --greeting=TEKSTI käyttää TEKSTIä tervehdyksenä\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:179
#, c-format
msgid
"Report bugs to: %s\n"
msgstr
""
"Kerro vioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
"Suomennoksen vioista voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists."
"sourceforge.net>.\n"
#: src/hello.c:182
#, c-format
msgid
"Report %s bugs to: %s\n"
msgstr
"Kerro %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid
"%s home page: <%s>\n"
msgstr
"%s-kotisivu: <%s>\n"
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid
"%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr
"%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:191
msgid
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr
""
"Yleisiä ohjeita GNU-ohjelmistojen käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:209
#, c-format
msgid
""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr
""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai uudempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto: sinulla on vapaus muuttaa tai levittää tätä.\n"
"Tälle ohjelmistolle EI myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa.\n"
#: gnulib/lib/error.c:187
msgid
"Unknown system error"
msgstr
"Tuntematon järjestelmävirhe"
#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr
"%s: valitsin ”%s” on monitulkintainen\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid
"%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid
"%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: valitsin ”%s” tarvitsee argumentin\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr
"%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr
"%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid
"%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr
"%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
#: gnulib/lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid
"%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr
"%s: valitsin tarvitsee argumentin -- ”%c”\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: valitsin ”-W %s” on monitulkintainen\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: valitsin ”%s” tarvitsee argumentin\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid
"write error"
msgstr
"kirjoitusvirhe"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:278
msgid
"`"
msgstr
"”"
#: gnulib/lib/quotearg.c:279
msgid
"'"
msgstr
"”"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid
"memory exhausted"
msgstr
"muisti loppui"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Liian monta argumenttia\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, SE tervehdyksen tulostusohjelma.\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
#~ "terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Takuuta EI ole; ei edes MYYNTIKUNNOSTA tai SOVELTUVUUDESTA TIETTYYN\n"
#~ "TARKOITUKSEEN. Voit levittää GNU %s:sta kopioita GNU General Public\n"
#~ "Licensen mukaisesti.\n"
#~ "Tiedostosta COPYING löydät lisätietoja näistä seikoista.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Valintaliput -m ja -t eivät sovi yhteen\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: Kuka olet?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: Sähköpostilaatikkoasi ei löydy.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "Täällä ei tapahdu mitään."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Wed, Jun 4, 7:21 PM (4 d, 21 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3399115
Attached To
R123 Je suis GPL
Event Timeline
Log In to Comment