Page Menu
Home
Software Heritage
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F9697083
eo.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Size
7 KB
Subscribers
None
eo.po
View Options
# Esperantaj mesaĝoj por GNU hello.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002, 2006-2007, 2010.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
GNU hello 2.4.90\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-hello@gnu.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2011-12-17 12:00+0100\n"
"
PO-Revision-Date:
2010-02-02 20:02+0000\n"
"
Last-Translator:
Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"
Language-Team:
Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"
Language:
eo\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8-bit\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid
"%s: extra operand: %s\n"
msgstr
"%s: kroma argumento: %s\n"
#: src/hello.c:102
#, c-format
msgid
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr
"Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
#: src/hello.c:109
#, c-format
msgid
"hello, world\n"
msgstr
"saluton, mondo\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:118
#, c-format
msgid
""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr
""
"+-----------------+\n"
"| Saluton, mondo! |\n"
"+-----------------+\n"
#: src/hello.c:128
msgid
"Hello, world!"
msgstr
"Saluton, mondo!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:150
#, c-format
msgid
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr
"Uzado: %s [OPCIO]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:155
msgid
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr
"Eltajpi amikan, adapteblan saluton.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid
""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr
""
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
" -v, --version montri version kaj eliri\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:168
msgid
""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr
""
" -t, --traditional uzi tradician salut-formon\n"
" -n, --next-generation uzi novgeneracian salut-formon\n"
" -g, --greeting=TEKSTO uzi TEKSTOn kiel la salutmesaĝon\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:179
#, c-format
msgid
"Report bugs to: %s\n"
msgstr
"Raportu cimojn al: %s\n"
#: src/hello.c:182
#, c-format
msgid
"Report %s bugs to: %s\n"
msgstr
"Raportu %s-cimojn al: %s\n"
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid
"%s home page: <%s>\n"
msgstr
"%s hejmpaĝo: <%s>\n"
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid
"%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr
"%s hejmpaĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:191
msgid
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr
"Ĝenerala helpo pri GNU-programoj: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:209
#, c-format
msgid
""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr
""
"Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Rajtigilo GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi kaj pludoni kopiojn.\n"
"Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
#: gnulib/lib/error.c:187
msgid
"Unknown system error"
msgstr
"Nekonata sistemeraro"
#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr
"%s: opcio '%s' estas plursenca\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid
"%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: opcio '--%s' ne allasas argumenton\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid
"%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: opcio '%c%s' ne allasas argumenton\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: opcio '%s' bezonas argumenton\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr
"%s: nerekonata opcio '--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr
"%s: nerekonata opcio '%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid
"%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr
"%s: nevalida opcio -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
#: gnulib/lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid
"%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr
"%s: opcio bezonas argumenton -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: opcio '-W %s' estas plursenca\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: opcio '-W %s' ne allasas argumenton\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: opcio '%s' bezonas argumenton\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid
"write error"
msgstr
"skriberaro"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:278
msgid
"`"
msgstr
"“"
#: gnulib/lib/quotearg.c:279
msgid
"'"
msgstr
"”"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid
"memory exhausted"
msgstr
"memoro elĉerpiĝis"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepermesata opcio -- %c\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, LA salut-eltajpa programo.\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
#~ "terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Estas NENIA garantio; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR\n"
#~ "DIFINITA CELO. Vi rajtas pludoni kopiojn de GNU %s sub la kondiĉoj\n"
#~ "de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
#~ "Por pli da informoj pri ĉi tio, vidu la dosieron COPYING.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Malkongruaj flagoj: -m kaj -t\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: Ne povas trovi vian leterkestodosieron.\n"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Aug 18, 10:43 PM (5 d, 18 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3382342
Attached To
R123 Je suis GPL
Event Timeline
Log In to Comment