Page Menu
Home
Software Heritage
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F9697615
zh_CN.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Size
7 KB
Subscribers
None
zh_CN.po
View Options
This document is not UTF8. It was detected as EUC-JP and converted to UTF8 for display.
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GNU Hello
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU Hello package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
hello 2.1.1\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-hello@gnu.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2006-11-08 08:43-0800\n"
"
PO-Revision-Date:
2004-03-04 19:15+0800\n"
"
Last-Translator:
Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"
Language-Team:
Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=gb2312\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: src/hello.c:88
msgid
"Too many arguments\n"
msgstr
"歌方湊謹\n"
#: src/hello.c:89
#, c-format
msgid
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr
"晦編`%s --help¨參資誼厚謹佚連。\n"
#: src/hello.c:96
#, c-format
msgid
"hello, world\n"
msgstr
"弊順低挫\n"
# TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
# if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
# following note, please:
# [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:105
#, c-format
msgid
""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr
""
"???????\n"
"?弊順低挫??\n"
"???????\n"
#: src/hello.c:114
msgid
"Hello, world!"
msgstr
"弊順低挫?"
# TRANSLATORS: --help output 2
# no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr
"喘隈?%s [僉?]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:154
msgid
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr
""
# TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
# no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:160
msgid
""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr
""
" -h?--help ?幣緩逸廁旺曜竃\n"
" -v?--version ?幣井云佚連旺曜竃\n"
# TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
# no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:167
#, fuzzy
msgid
""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr
""
" -t?--traditional 聞喘勧由議諒昨鯉塀\n"
" -n?--next-generation 聞喘和匯旗諒昨鯉塀\n"
" -m?--mail 嬉咫低議佚周\n"
# TRANSLATORS: --help output 5 (end)
# TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
# your translation!
# no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:178
#, c-format
msgid
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr
"?<%s>烏御殻會髪?。\n"
#: src/hello.c:196
#, c-format
msgid
""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"
License:
GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\n"
msgstr
""
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid
"Unknown system error"
msgstr
""
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid
"%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s?`%s¨僉?嗤灘吶\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid
"%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s?僉?`--%s¨音塋俯揮歌方\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid
"%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s?僉?`%c%s¨音塋俯揮歌方\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid
"%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr
"%s?僉? '%s' 駅倬揮歌方。\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr
"%s?涙隈紛艶議僉? '--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr
"%s?涙隈紛艶議僉? '%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid
"%s: illegal option -- %c\n"
msgstr
"%s?僉?掲隈!!%c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid
"%s: invalid option -- %c\n"
msgstr
"%s?僉?涙丼!!%c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid
"%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr
"%s?僉?駅倬揮歌方!!%c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid
"%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s?僉?`-W %s¨嗤灘吶\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid
"%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s?僉?`-W %s¨音塋俯揮歌方\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid
"write error"
msgstr
""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid
"`"
msgstr
""
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid
"'"
msgstr
""
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
#, fuzzy
msgid
"memory exhausted"
msgstr
"%s?倡亭坪贋厮債勝\n"
# TRANSLATORS: --help output 1
# no-wrap
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello?嬉咫諒昨囂議殻會。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "井幡侭嗤 (C) %s 徭喇罷周児署氏\n"
#~ "涙販採毅隠?蒙艶頁音斤凪?揃恬毅隠?匆音斤凪壓蒙協朕議和\n"
#~ "議癖喘來恬毅隠。\n"
#~ "艇辛參梓孚 GNU 宥喘巷慌俯辛議訳錘嶷仟蛍窟 GNU %s 議険云。\n"
#~ "嗤購宸乂並卷議厚謹議佚連?萩歌堋兆葎 COPYING 議猟周。\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s?炎芝 -m 才 -t 狸芹\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s?低頁豊?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s?孀音欺艇議喨周壌已猟周。\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "宸隅焚担匆短窟伏。"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Aug 19, 12:20 AM (1 w, 6 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3432588
Attached To
R123 Je suis GPL
Event Timeline
Log In to Comment