Page Menu
Home
Software Heritage
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F8394057
bg.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Size
7 KB
Subscribers
None
bg.po
View Options
# Bulgarian translation of GNU Hello
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU Hello package.
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006, 2007
#
# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
# following subject line: TP-Robot hello-VERSION.bg.po
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
hello 2.3.90\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-hello@gnu.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2010-01-31 11:30-0800\n"
"
PO-Revision-Date:
2007-08-02 17:59+0300\n"
"
Last-Translator:
Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"
Language-Team:
Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid
"%s: extra operand: %s\n"
msgstr
"%s: излишен операнд: %s\n"
#: src/hello.c:102
#, c-format
msgid
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr
"Използвайте „%s --help“ за повече информация\n"
#: src/hello.c:109
#, c-format
msgid
"hello, world\n"
msgstr
"здравей, свят\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:118
#, c-format
msgid
""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr
""
"┌────────────────┐\n"
"│ Здравей, свят! │\n"
"└────────────────┘\n"
"\n"
"[Забележка: За най-добре изглеждащ изход, моля използвайте кодиране UTF-8.]\n"
#: src/hello.c:128
msgid
"Hello, world!"
msgstr
"Здравей, свят!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:150
#, c-format
msgid
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr
"Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:155
msgid
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr
"Извежда дружелюбен поздрав, който може да се настройва.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid
""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr
""
" -h, --help извежда тази справка и завършва\n"
" -v, --version извежда информация за версията и завършва\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:168
msgid
""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr
""
" -t, --traditional използва традиционния формат за поздрав\n"
" -n, --next-generation използва формат за поздрав от ново поколение\n"
" -g, --greeting=ТЕКСТ използва ТЕКСТ като поздравително съобщение\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:179
#, c-format
msgid
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr
""
"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>\n"
#: src/hello.c:197
#, c-format
msgid
""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr
""
"Авторски права: © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Лицензия: GNU GPL версия 3 или следваща <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Това е свободен софтуер: свободни сте да го променяте и разпространявате.\n"
"НЕ СЕ ДАВАТ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, доколкото закона позволява това.\n"
#: gnulib/lib/error.c:153
msgid
"Unknown system error"
msgstr
"Непозната системна грешка"
#: gnulib/lib/getopt.c:529 gnulib/lib/getopt.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:578 gnulib/lib/getopt.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:591 gnulib/lib/getopt.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:639 gnulib/lib/getopt.c:658 gnulib/lib/getopt.c:961
#: gnulib/lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:696 gnulib/lib/getopt.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr
"%s: непозната опция „--%s“\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:707 gnulib/lib/getopt.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr
"%s: непозната опция „%c%s“\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr
"%s: неправилна опция -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:812 gnulib/lib/getopt.c:829 gnulib/lib/getopt.c:1032
#: gnulib/lib/getopt.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr
"%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:922 gnulib/lib/getopt.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid
"write error"
msgstr
"грешка при запис"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
msgid
"`"
msgstr
"„"
#: gnulib/lib/quotearg.c:273
msgid
"'"
msgstr
"“"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid
"memory exhausted"
msgstr
"паметта е изчерпана"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Твърде много аргументи\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello - истинската програма за поздравяване\n"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Wed, Jun 4, 7:21 PM (5 d, 4 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3399104
Attached To
R123 Je suis GPL
Event Timeline
Log In to Comment