Page MenuHomeSoftware Heritage

sk.po
No OneTemporary

# hello sk.po
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2008, 2010, 2011.
# Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 2000, 2001.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 2.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 06:35+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr "%s: operand navyše: %s\n"
#: src/hello.c:102
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Skúste `%s --help' pre viac informácií.\n"
#: src/hello.c:109
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "ahoj, svet\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:118
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+-------------+\n"
"| Ahoj, svet! |\n"
"+-------------+\n"
#: src/hello.c:128
msgid "Hello, world!"
msgstr "Ahoj, svet!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:155
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr "Vytlačiť priateľský, nastaviteľný pozdrav.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
" -v, --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:168
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional použiť tradičný formát pozdravu\n"
" -n, --next-generation použiť formát pozdravu ďalšej generácie\n"
" -g, --greeting=TEXT použiť TEXT ako správu pozdravu\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:179
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Chyby hláste na: %s (po anglicky)\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na: sk-i18n@lists.linux.sk\n"
#: src/hello.c:182
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Chyby v %s hláste na: %s (po anglicky)\n"
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:191
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Všeobecný návod na používanie softvéru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:209
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a ďalej šíriť.\n"
"Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
#: gnulib/lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba '%s' je nejasná\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba '--%s' nepovoľuje argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba '%c%s' nepovoľuje argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neznáma voľba '%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba '-W %s' je nejasná\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba '-W %s' nepovoľuje argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje argument\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "„"
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr "“"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Jun 4 2025, 7:20 PM (10 w, 21 m ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3399094

Event Timeline