Page Menu
Home
Software Heritage
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F9697196
tr.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Size
7 KB
Subscribers
None
tr.po
View Options
# Turkish translations for hello messages.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
hello 2.3\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-hello@gnu.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2011-03-28 07:00-0700\n"
"
PO-Revision-Date:
2007-07-09 11:16+0300\n"
"
Last-Translator:
Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"
Language-Team:
Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"
Language:
tr\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
X-Generator:
KBabel 1.11.4\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid
"%s: extra operand: %s\n"
msgstr
"%s: fazladan terim: %s\n"
#: src/hello.c:102
#, c-format
msgid
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr
"Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
#: src/hello.c:109
#, c-format
msgid
"hello, world\n"
msgstr
"merhaba, dünya\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:118
#, c-format
msgid
""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr
""
"┌─────────────────┐\n"
"│ Merhaba, dünya! │\n"
"└─────────────────┘\n"
"
Not:
\n"
"Bu iletiyi çizgiler içinde göremiyorsanız bir de\n"
"export LANG=\"tr_TR.UTF-8\"\n"
"unicode_start\n"
"ile deneyin.\n"
#: src/hello.c:128
msgid
"Hello, world!"
msgstr
"Merhaba, dünya!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:150
#, c-format
msgid
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr
"Kullanımı: %s [SEÇENEK]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:155
msgid
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr
"Dost canlısı, özelleştirilebilir bir karşılama iletisi basar.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid
""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr
""
" -h, --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
" -v, --version sürümü gösterir ve çıkar\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:168
msgid
""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr
""
" -t, --traditional geleneksel karşılama biçemi kullanılır\n"
" -n, --next-generation yeni nesil karşılama biçemi kullanılır\n"
" -g, --greeting=METİN karşılama iletisi olarak METİN kullanılır\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid
"Report bugs to: %s\n"
msgstr
""
"Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
#: src/hello.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid
"Report %s bugs to: %s\n"
msgstr
""
"Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid
"%s home page: <%s>\n"
msgstr
""
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid
"%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr
""
#: src/hello.c:191
msgid
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr
""
#: src/hello.c:209
#, c-format
msgid
""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr
""
"Telif Hakkı © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"
Lisans:
GNU GPL v3+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Bu bir özgür yazılım olduğundan yasaların izin verdiği ölçüde\n"
"herhangi bir garanti verilmemektedir.\n"
#: gnulib/lib/error.c:181
msgid
"Unknown system error"
msgstr
"Bilinmeyen sistem hatası"
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: `%c%s' argümansız kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr
"%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr
"%s: tanınmayan seçenek `%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr
"%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr
"%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid
"write error"
msgstr
"yazma hatası"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
msgid
"`"
msgstr
"`"
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
msgid
"'"
msgstr
"'"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid
"memory exhausted"
msgstr
"bellek tükendi"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Aug 18, 11:05 PM (5 d, 21 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3435040
Attached To
R123 Je suis GPL
Event Timeline
Log In to Comment