Page MenuHomeSoftware Heritage

zh_TW.po
No OneTemporary

zh_TW.po

# Traditional Chinese Messages for hello.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2007, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:03+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/hello.c:98
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr "%s:其他運算元:%s\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "請嘗試執行「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
#: src/hello.c:107
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "哈囉,大家好\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:116
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"┌──────────────┐\n"
"│哈囉,大家好!│\n"
"└──────────────┘\n"
#: src/hello.c:126
msgid "Hello, world!"
msgstr "哈囉,大家好!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:148
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "用法:%s [選項]…\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:153
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr "印出友善的自訂問候。\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:159
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help 顯示此說明然後離開\n"
" -v, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:166
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional 使用傳統問候格式\n"
" -n, --next-generation 使用下一代問候格式\n"
" -g, --greeting=TEXT 使用 TEXT 做為問候訊息\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:177
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "請將錯誤回報給:%s\n"
#: src/hello.c:180
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "請將 %s 項錯誤回報給:%s\n"
#: src/hello.c:184
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 的首頁:<%s>\n"
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s 的首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:189
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:207
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"著作權 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
"授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"此為自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
"在法律所允許的範圍內,不做任何擔保。\n"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明的系統錯誤"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:選項「%s」為模稜兩可的\n"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項「--%s」不允許使用引數\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項「%c%s」不允許使用引數\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項「--%s」需要一個引數\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s:無法辨識的選項「--%s」\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s:無法辨識的選項「%c%s」\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:無效的選項 -- 「%c」\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項需要一個引數 -- 「%c」\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項「-W %s」為模稜兩可的\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項「-W %s」不允許使用引數\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項「-W %s」需要一個引數\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "寫入錯誤"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "「"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "」"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體已耗盡"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Aug 18, 7:56 PM (5 d, 23 m ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3380787

Event Timeline