Page MenuHomeSoftware Heritage

fi.po
No OneTemporary

# Finnish messages for GNU hello
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2000, 2001, 2002, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 2.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:85
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Liian monta argumenttia\n"
#: src/hello.c:86
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisätietoja saat komennolla \"%s --help\"\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1
#. no-wrap
#: src/hello.c:100
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
msgstr "GNU hello, SE tervehdyksen tulostusohjelma.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:111
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
" -v, --version näyttää versiotiedot ja poistuu\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:118
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional käyttää perinteistä tervehdysmuotoa\n"
" -n, --next-generation käyttää uuden polven tervehdysmuotoa\n"
" -g, --greeting=TEKSTI käyttää TEKSTIä tervehdyksenä\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#. your translation!
#. no-wrap
#: src/hello.c:128
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Kerro vioista (englanniksi) osoitteeseen <%s>. Suomennoksen vioista\n"
"voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/hello.c:138
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisenssi: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto. Tälle ohjelmistolle EI myönnetä takuuta lain\n"
"sallimissa rajoissa.\n"
#: src/hello.c:149
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "terve maailma\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:157
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+----------------+\n"
"| Terve maailma! |\n"
"+----------------+\n"
#: src/hello.c:165
msgid "Hello, world!"
msgstr "Terve maailma!"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin \"%s\" on monitulkintainen\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"%s\" tarvitsee argumentin\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin tarvitsee argumentin -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on monitulkintainen\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "”"
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "”"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Takuuta EI ole; ei edes MYYNTIKUNNOSTA tai SOVELTUVUUDESTA TIETTYYN\n"
#~ "TARKOITUKSEEN. Voit levittää GNU %s:sta kopioita GNU General Public\n"
#~ "Licensen mukaisesti.\n"
#~ "Tiedostosta COPYING löydät lisätietoja näistä seikoista.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Valintaliput -m ja -t eivät sovi yhteen\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: Kuka olet?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: Sähköpostilaatikkoasi ei löydy.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "Täällä ei tapahdu mitään."

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Aug 18, 6:39 PM (2 w, 4 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3438826

Event Timeline