Page Menu
Home
Software Heritage
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F16577255
ka.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Size
8 KB
Subscribers
None
ka.po
View Options
# Georgian messages for hello.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>, 2003.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
hello 2.1.1\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-hello@gnu.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2012-04-19 14:45+0100\n"
"
PO-Revision-Date:
2003-02-25 13:00+0400\n"
"
Last-Translator:
Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>\n"
"
Language-Team:
Georgian <ka@li.org>\n"
"
Language:
ka\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: src/hello.c:98
#, c-format
msgid
"%s: extra operand: %s\n"
msgstr
""
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr
"აკრიბეთ `%s --help' დამატებითი ინფორმაციისთვის.\n"
#: src/hello.c:107
#, c-format
msgid
"hello, world\n"
msgstr
"სალამი მსოფლიოს!\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:116
#, c-format
msgid
""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr
""
"+------------------+\n"
"| სალამი მსოფლიოს! |\n"
"+------------------+\n"
#: src/hello.c:126
msgid
"Hello, world!"
msgstr
"სალამი მსოფლიოს!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr
"გამოძახება: %s [პარამეტრი]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:153
msgid
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr
""
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:159
msgid
""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr
""
" -h, --help ამ დახმარების ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"
" -v, --version ვერსიის ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:166
#, fuzzy
msgid
""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr
""
" -t, --traditional ტრადიციული მისალმება\n"
" -n, --next-generation მომავალი თაობის მისალმება\n"
" -m, --mail თქვენი ფოსტის ჩვენება\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid
"Report bugs to: %s\n"
msgstr
"შეცდომების შესახებ გააგზავნეთ შეტყობინებები <%s>.\n"
#: src/hello.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid
"Report %s bugs to: %s\n"
msgstr
"შეცდომების შესახებ გააგზავნეთ შეტყობინებები <%s>.\n"
#: src/hello.c:184
#, c-format
msgid
"%s home page: <%s>\n"
msgstr
""
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid
"%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr
""
#: src/hello.c:189
msgid
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr
""
#: src/hello.c:207
#, c-format
msgid
""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr
""
#: lib/error.c:188
msgid
"Unknown system error"
msgstr
""
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr
"%s: `%s' პარამეტრი გაურკვეველია\n"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: `--%s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: `%c%s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: საჭიროა `%s' პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr
"%s: უცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr
"%s: უცნობი პარამეტრი `--%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr
"%s: არასწორი პარამეტრი -- %c\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr
"%s: საჭიროა %c პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: `-W %s' პარამეტრი გაურკვეველია\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: `-W %s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid
"%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: საჭიროა `%s' პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid
"write error"
msgstr
""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid
"`"
msgstr
""
#: lib/quotearg.c:313
msgid
"'"
msgstr
""
#: lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid
"memory exhausted"
msgstr
"%s: ვირტუალური მეხსიერება ამოწურულია\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: დაუშვებელი პარამეტრი -- %c\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "ზედმეტი პარამეტრები\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, მისალმების პროგრამა.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: არათავსებადი პარამეტრები: -m და -t\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: ვინ ბრძანდებით?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: ვერ ვიპოვე თქვენი ფოსტის ფაილი.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "აქ არაფერი ას ხდება."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Mar 17, 10:06 AM (2 w, 4 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3417959
Attached To
R123 Je suis GPL
Event Timeline
Log In to Comment