Page MenuHomeSoftware Heritage

ka.po
No OneTemporary

# Georgian messages for hello.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 13:00+0400\n"
"Last-Translator: Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:98
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "აკრიბეთ `%s --help' დამატებითი ინფორმაციისთვის.\n"
#: src/hello.c:107
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "სალამი მსოფლიოს!\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:116
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+------------------+\n"
"| სალამი მსოფლიოს! |\n"
"+------------------+\n"
#: src/hello.c:126
msgid "Hello, world!"
msgstr "სალამი მსოფლიოს!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "გამოძახება: %s [პარამეტრი]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:153
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:159
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help ამ დახმარების ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"
" -v, --version ვერსიის ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:166
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional ტრადიციული მისალმება\n"
" -n, --next-generation მომავალი თაობის მისალმება\n"
" -m, --mail თქვენი ფოსტის ჩვენება\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ გააგზავნეთ შეტყობინებები <%s>.\n"
#: src/hello.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ გააგზავნეთ შეტყობინებები <%s>.\n"
#: src/hello.c:184
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:189
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:207
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: `%s' პარამეტრი გაურკვეველია\n"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: საჭიროა `%s' პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი `--%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- %c\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: საჭიროა %c პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' პარამეტრი გაურკვეველია\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: საჭიროა `%s' პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: ვირტუალური მეხსიერება ამოწურულია\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: დაუშვებელი პარამეტრი -- %c\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "ზედმეტი პარამეტრები\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, მისალმების პროგრამა.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: არათავსებადი პარამეტრები: -m და -t\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: ვინ ბრძანდებით?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: ვერ ვიპოვე თქვენი ფოსტის ფაილი.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "აქ არაფერი ას ხდება."

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Mar 17, 10:06 AM (2 w, 4 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3417959

Event Timeline