Page MenuHomeSoftware Heritage

nb.po
No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
# Norwegian messages for GNU hello. (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997, 2004.
# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU hello 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/hello.c:98
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n"
#: src/hello.c:107
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "hei, verden\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:116
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+--------------+\n"
"| Hei, verden! |\n"
"+--------------+\n"
#: src/hello.c:126
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hei, verden!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:153
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:159
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
" -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:166
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional bruk tradisjonelt hilsningsformat\n"
" -n, --next-generation bruk neste-generasjons hilsningsformat\n"
" -m, --mail vis mailen din\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Rapporter feil til <%s>.\n"
#: src/hello.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapporter feil til <%s>.\n"
#: src/hello.c:184
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:189
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:207
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» behøver et argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flagg behøver et argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagg «-W %s» er flertydig\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagg «-W %s» tar ikke argumenter\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» behøver et argument\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: Virtuelt minne oppbrukt\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "For mange argumenter\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, Det utimate hilsningsskriveprogrammet.\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
#~ "terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Følgende tekst er en oversettelse som *kun* gis på en informativ basis.\n"
#~ "For alle juridiske tolkninger gjelder den engelske originalteksten.)\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Det er INGEN FORM FOR garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
#~ "FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE. Du kan redistribuere kopier av GNU %s "
#~ "under\n"
#~ "vilkårene gitt i GNU General Public License.\n"
#~ "For mer infomrasjon om dette, se filen kalt COPYING.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Ukompatible flagg: -m og -t\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: Hvem er du?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: Kan ikke finne mail-filen din.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "Her skjer ingen ting."
#~ msgid ""
#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -v, --version display version information and exit\n"
#~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n"
#~ " -m, --mail print your mail\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er GNU Hello, PROGRAMMET for utskrift av hilsninger.\n"
#~ "Bruk: %s [FLAGG]\n"
#~ " -h, --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ " -v, --version vis programversjon og avslutt\n"
#~ " -t, --traditional bruk tradisjonelt hilsningsformat\n"
#~ " -m, --mail skriv ut din(e) brev\n"
#~ "\n"
#~ "Rapporter bugs til bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Wed, Jun 4, 7:21 PM (4 d, 16 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3399108

Event Timeline