Page MenuHomeSoftware Heritage

fr.po
No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
# Messages français pour GNU concernant hello.
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ke@gnu.franken.de\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 16:30-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-04 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
#: src/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un autre paramètre.\n"
#: src/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un autre paramètre.\n"
#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n"
#: src/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
#: src/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
#: src/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
#: src/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c requiert un paramètre.\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
#: src/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un autre paramètre.\n"
#: src/hello.c:162
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Trop de paramètres.\n"
#: src/hello.c:163
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'informations, faire: « %s --help ».\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1
#. no-wrap
#: src/hello.c:175
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
msgstr "GNU hello, LE programme de salutations et de bienvenue.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:180
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:186
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -v, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:193
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -m, --mail print your mail\n"
msgstr ""
" -t, --traditional utiliser le format traditionnel de salutations\n"
" -n, --next-generation utiliser le format de nouvelle génération pour les "
"salutations\n"
" -m, --mail lire votre courrier\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#. your translation!
#. no-wrap
#: src/hello.c:203
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <%s>.\n"
#: src/hello.c:215
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
"of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons COMMERCIALES que\n"
"pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
"du progiciel %s de GNU selon les termes de la licence\n"
"GNU General Public License.\n"
"Pour plus d'informations, consulter le fichier COPYING.\n"
#: src/hello.c:226
#, c-format
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
msgstr "%s: options incompatibles: -m et -t\n"
#: src/hello.c:258
#, c-format
msgid "%s: Who are you?\n"
msgstr "%s: Qui êtes-vous?\n"
#: src/hello.c:280
#, c-format
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
msgstr "%s: ne peut repérer votre fichier de boîte aux lettres.\n"
#: src/hello.c:324
msgid "Nothing happens here."
msgstr "Aucune activité ne s'est produite."
#: src/hello.c:330
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "Bonjour, le monde.\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:338
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+--------------------+\n"
"| Bonjour, le monde! |\n"
"+--------------------+\n"
#: src/hello.c:344
msgid "Hello, world!"
msgstr "Bonjour, le monde!"
#: src/hello.c:359
#, c-format
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
msgstr "%s: mémoire virtuelle épuisée\n"
#~ msgid ""
#~ "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -v, --version display version information and exit\n"
#~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n"
#~ " -m, --mail print your mail\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le logiciel Hello de GNU, LE programme de Bienvenue.\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
#~ " -v, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ " -t, --traditional utiliser le format traditionnel de salutations\n"
#~ " -m, --mail afficher le courrier\n"
#~ "\n"
#~ "Rapporter toutes anomalies à bug-gnu-hello@gnu.ai.mit.edu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
#~ "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
#~ "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Mar 17, 10:06 AM (2 w, 4 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3435461

Event Timeline