Page MenuHomeSoftware Heritage

nn.po
No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
# Norwegian nynorsk messages for GNU hello.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>, 2001.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997.
# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-31 11:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:102
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon.\n"
#: src/hello.c:109
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "hei, verda\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:118
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+---------------+\n"
"| Hei, verda! |\n"
"+---------------+\n"
#: src/hello.c:128
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hei, verda!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:155
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
" -v, --version vis programversjon og avslutt\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:168
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional bruk tradisjonelt format på helsinga\n"
" -n, --next-generation bruk nestegenerasjonsformat på helsinga\n"
" -m, --mail vis fram eposten din\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
"Feil i den norske teksten kan meldast til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>.\n"
#: src/hello.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
"Feil i den norske teksten kan meldast til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>.\n"
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:191
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:209
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/error.c:153
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:529 gnulib/lib/getopt.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «%s» er fleirtydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:578 gnulib/lib/getopt.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «--%s» tek ikkje argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:591 gnulib/lib/getopt.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%c%s» tek ikkje noko argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:639 gnulib/lib/getopt.c:658 gnulib/lib/getopt.c:961
#: gnulib/lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» treng eit argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:696 gnulib/lib/getopt.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:707 gnulib/lib/getopt.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ulovleg flagg -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:812 gnulib/lib/getopt.c:829 gnulib/lib/getopt.c:1032
#: gnulib/lib/getopt.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flagget treng eit argument -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» er fleirtydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:922 gnulib/lib/getopt.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» tek ikkje noko argument\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr ""
#: gnulib/lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr ""
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: Virtuelt minne oppbrukt\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ulovleg flagg -- %c\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "For mange argument\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, det BESTE programmet til å skriva helsingar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Fylgjande tekst er ei omsetjing som *kun* vert gitt på informativ "
#~ "basis.\n"
#~ "For alle juridiske tolkingar gjeld den engelske originalteksten.)\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Der er INGA FORM FOR garanti; ikkje eingong for at produktet er eigna "
#~ "for\n"
#~ "SAL eller BRUK TIL NOKO FORMÅL. Du kan redistribuere kopiar av GNU %s\n"
#~ "under vilkåra i GNU General Public License.\n"
#~ "For meir informasjon om dette, sjå fila med namnet COPYING.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Flagga -m og -t kan ikkje kombinerast.\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: Kven er du?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: Kan ikkje finne epost-fila di.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "Her skjer ingen ting."

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Aug 18, 6:52 PM (1 w, 3 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3405854

Event Timeline