Page MenuHomeSoftware Heritage

sr.po
No OneTemporary

# Serbian translation of `hello'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `hello' package.
# Joint translation effort of:
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006; and
# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 2.1.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 22:54-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr "%s: операнд вишак: %s\n"
#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s --help“ за подробније објашњење.\n"
#: src/hello.c:104
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "поздрав свима\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+----------------+\n"
"| Поздрав свима! |\n"
"+----------------+\n"
#: src/hello.c:122
msgid "Hello, world!"
msgstr "Поздрав свима!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr "Испиши пријатељски, прилагодљив поздрав.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:151
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
" -v, --version прикажи верзију и заврши\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:158
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional користи традиционалан поздравни облик\n"
" -n, --next-generation користи нови поздравни облик\n"
" -g, --greeting=ТЕКСТ користи ТЕКСТ за поздравну поруку\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:169
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Пријавите грешке на адресу <%s>.\n"
"Поруке у вези превода шаљите на адресу <gnu@prevod.org>.\n"
#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Лиценца: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ово је слободни софтвер. Без ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, колико је законом "
"дозвољено.\n"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системска грешка"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s“ је двосмислена\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не допушта аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
msgstr "грешка записа"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "„"
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "“"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија исцрпљена"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Исувише аргумената\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "ГНУ hello, ЧУВЕНИ програм за исписивање поздрава.\n"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Mar 17, 7:46 PM (1 w, 2 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3430555

Event Timeline