Page Menu
Home
Software Heritage
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F16604822
sr.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Size
7 KB
Subscribers
None
sr.po
View Options
# Serbian translation of `hello'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `hello' package.
# Joint translation effort of:
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006; and
# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
hello 2.1.96\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-hello@gnu.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2006-11-13 16:45-0800\n"
"
PO-Revision-Date:
2006-11-16 22:54-0500\n"
"
Last-Translator:
Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"
Language-Team:
Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid
"%s: extra operand: %s\n"
msgstr
"%s: операнд вишак: %s\n"
#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr
"Пробајте „%s --help“ за подробније објашњење.\n"
#: src/hello.c:104
#, c-format
msgid
"hello, world\n"
msgstr
"поздрав свима\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid
""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr
""
"+----------------+\n"
"| Поздрав свима! |\n"
"+----------------+\n"
#: src/hello.c:122
msgid
"Hello, world!"
msgstr
"Поздрав свима!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:140
#, c-format
msgid
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:145
msgid
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr
"Испиши пријатељски, прилагодљив поздрав.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:151
msgid
""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr
""
" -h, --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
" -v, --version прикажи верзију и заврши\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:158
msgid
""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr
""
" -t, --traditional користи традиционалан поздравни облик\n"
" -n, --next-generation користи нови поздравни облик\n"
" -g, --greeting=ТЕКСТ користи ТЕКСТ за поздравну поруку\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:169
#, c-format
msgid
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr
""
"Пријавите грешке на адресу <%s>.\n"
"Поруке у вези превода шаљите на адресу <gnu@prevod.org>.\n"
#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid
""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"
License:
GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\n"
msgstr
""
"Ауторска права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Лиценца: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ово је слободни софтвер. Без ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, колико је законом "
"дозвољено.\n"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid
"Unknown system error"
msgstr
"Непозната системска грешка"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid
"%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: опција „%s“ је двосмислена\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid
"%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid
"%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: опција „%c%s“ не допушта аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid
"%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr
"%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr
"%s: непозната опција „--%s“\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid
"%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr
"%s: непозната опција „%c%s“\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid
"%s: illegal option -- %c\n"
msgstr
"%s: недозвољена опција -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid
"%s: invalid option -- %c\n"
msgstr
"%s: неисправна опција -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid
"%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr
"%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid
"%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr
"%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid
"%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr
"%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid
"write error"
msgstr
"грешка записа"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid
"`"
msgstr
"„"
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid
"'"
msgstr
"“"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
msgid
"memory exhausted"
msgstr
"меморија исцрпљена"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Исувише аргумената\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "ГНУ hello, ЧУВЕНИ програм за исписивање поздрава.\n"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Mar 17, 7:46 PM (1 w, 2 d ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3430555
Attached To
R123 Je suis GPL
Event Timeline
Log In to Comment