Page MenuHomeSoftware Heritage

ru.po
No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
# ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ GNU hello
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 1999, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 17:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:21+0400\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:84
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×\n"
#: src/hello.c:85
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1
#. no-wrap
#: src/hello.c:99
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
msgstr "GNU hello, ÔÁ ÓÁÍÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ, ÐÅÞÁÔÁÀÝÁÑ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÅ.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:110
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -v, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:117
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
" -t, --traditional ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ×ÉÄ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÑ\n"
" -n, --next-generation ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÐÏËÏÌÅÎÉÑ\n"
" -m, --mail ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ×ÁÛÕ ÐÏÞÔÕ\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:128
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <%s>.\n"
#: src/hello.c:138
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:149
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "ÚÄÒÁ×ÓÔ×ÕÊ, ÍÉÒ\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:157
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+------------------+\n"
"| úÄÒÁ×ÓÔ×ÕÊ, ÍÉÒ! |\n"
"+------------------+\n"
#: src/hello.c:165
msgid "Hello, world!"
msgstr "úÄÒÁ×ÓÔ×ÕÊ, ÍÉÒ!"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ %c ÄÏÌÖÅÎ ÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr ""
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr ""
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: ÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ; ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé ÉÌÉ\n"
#~ "ðòéçïäîïóôé äìñ ëáëïê-ìéâï ãåìé. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ ËÏÐÉÉ GNU %s "
#~ "ÐÒÉ\n"
#~ "ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ çÅÎÅÒÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU.\n"
#~ "âÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÜÔÏÍ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÆÁÊÌÅ COPYING.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: îÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙÅ ÆÌÁÇÉ: -m É -t\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: ëÔÏ ×Ù?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ×ÁÛ ÂÕÆÅÒÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "úÄÅÓØ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ."

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Wed, Jun 4, 7:20 PM (4 d, 15 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3399093

Event Timeline