Page MenuHomeSoftware Heritage

pl.po
No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
# Polish translations for the GNU hello messages
# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 1999-2001.
# corrections: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 10:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: src/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
#: src/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e miec argumentu\n"
#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja`%s' wymaga argumentu\n"
#: src/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
#: src/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja ~%c%s'\n"
#: src/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
#: src/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
#: src/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
#: src/hello.c:152
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Za du¿o argumentów\n"
#: src/hello.c:153
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "U¿yj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1
#. no-wrap
#: src/hello.c:165
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
msgstr "GNU hello, program wypisuj±cy podrowienie.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:176
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
" -v, --version wy¶wietlenie numeru wersji i zakoñczenie\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:183
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
" -m, --mail print your mail\n"
msgstr ""
" -t, --traditional tradycyjny format przywitania\n"
" -m, --mail wypisanie twojej poczty\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#. your translation!
#. no-wrap
#: src/hello.c:194
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ do %s .\n"
"B³êdy t³umaczenia: rzm@icm.edu.pl\n"
#: src/hello.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI\n"
"DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW. Redystrybucja GNU %s jest dozwolona\n"
"na warunkach okre¶lonych w Ogólnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"Wiêcej informacji o licencji mozna znale¼æ w pliku COPYING.\n"
#: src/hello.c:217
#, c-format
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
msgstr "%s: Opcje -m i -t nie mog± byæ u¿yte razem\n"
#: src/hello.c:249
#, c-format
msgid "%s: Who are you?\n"
msgstr "%s: Kim jeste¶?\n"
#: src/hello.c:271
#, c-format
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ pliku z twoj± poczt±.\n"
#: src/hello.c:315
msgid "Nothing happens here."
msgstr "Nic siê tu nie dzieje."
# Ima to smisel prevajati? :-)
#: src/hello.c:321
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "witaj ¶wiecie\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:329
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
#: src/hello.c:337
msgid "Hello, world!"
msgstr "Witaj ¶wiecie!"
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: src/hello.c:354
#, c-format
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
msgstr "%s: Brak pamiêci wirtualnej\n"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Aug 18, 7:53 PM (6 d, 2 h ago)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
3460720

Event Timeline